Ⅳ 近代以前的欧洲和俄罗斯人

1 弥次郎与ザビエル一行的日语学习

    1999年,为纪念フランシスコ・ザビエル来日450周年,在鹿儿岛ザビエル公园里建立了三个人的雕像。其中一个人是鹿儿岛出生的日本人弥次郎(也有称为安次郎的)。ザビエル作出在日本布教的决定也是在澳门与弥次郎接触后受到了他的话的影响。擅长葡萄牙语的弥次郎作为翻译工作期间,ザビエル一行中有人向他学习日语,最后达到可以取代弥次郎充当翻译水平的人也存在。弥次郎曾留学果阿,请追随他从出国到回到日本的足迹,对其葡萄牙语的学习和其一行有关日本学习的活动进行调查。

 

2 切之丹版

   16世纪到17世纪耶稣教会在日本进行传教活动,并且获得了大量的日本人信徒。

作为在日本传教顺利的方针之一的就是,巡察师范礼纳诺(ヴァリニャーノ)赴任以来,将活版印刷机带入日本,并陆续印刷了教义书,词典和学习书。当时出版的《切之丹版》出版物中,有《伊曾保物語》《天草版平家物语》之类广为人知的书籍。请调查一下《切之丹版》是怎样的图书,并选取其中两点,对其对象(例如是欧洲传教士用还是日本人信徒用)、表记、和语言特征进行一下调查。

 

3 传教士编写的日语学习书

  “切支丹版”,被后世多次翻译成多种语言。例如,《日葡词典》在17世纪西班牙语版成书,19世纪法语译版出版。而且,《邦译日葡词典》(1980)也出版了。另一方面,作为当时日语研究的最高峰,陆若汉的《日语大文典》和《日语小文典》,被译成多个版本。请以陆若汉的《日语大文典》《日语小文典》(上)(下)为基准,对其日语学习观和日语的观察力进行总结。

 

4 “适应主义”与日语学习法

   为了在日本的布教活动顺利进行,ヴァリニャーノ继承了ザビエル的想法,采取了让传教士学习并尊重当地的语言和风俗习惯的 “适应主义”方法。设立了叫做コレジオ和セミナリオ教育机关,相继出版的一些书籍也属于其中一个环节。请对“适应主义”的具体内容进行调查。在现如今的异文化及外语教学和学习中,“适应主义”在怎样的情况下可以实现,并提高学习效果呢?

 

5 日本人信徒的拉丁语学习

  天正的少年使节团被派往欧洲(1582年)的目的之一就是为了让欧洲知道,巡查使ヴァリニャーノ顺利在日本传教一事。这些13-14岁就离开日本的少年们,受到了西班牙国王和罗马教皇的接见,并受到了市民的热烈的欢迎。他们也以此为契机在欧洲出版了许多日本相关的书籍。在日本的布教活动看起来“顺畅”的证据之一就是他们高水平的拉丁语能力。以原マルチノ在回国途中,在戈尔进行的演讲为首,对于他们的拉丁语能力和关于拉丁语的评价又是什么呢?

 

6 中国布教与“适应主义”

  ザビエル在致力于中国布教之外,他的梦想就是继耶稣基督教传教士マテオ・リッチ等人之后,宣传“适应主义”观点。在中国也非常重视,传教士们在学习汉语和中国文化时关于儒教以及中国的传统的学习。与此同时,他们将西洋的近代科学介绍给当时的中国人,甚至得到了中国皇帝的信赖。他们汉语研究的成果就是他们编写了学习书和词典。这些学习书和词典具体是什么呢?此外,当时的汉语和中国文化的研究又带给了欧洲什么呢?

 

7 开国前的日语学习:シドッチ 

  意大利宣教师ジョバンニ・シドッチ(1668~1714)的名字是从儒学学者新井白石(1657~1724)的著书《西洋记文》《采览异言》中得知的。1708年,シドッチ受罗马教皇之命,以来日布教为目的秘密从屋九岛潜入,秘密渡航不久后便被日方逮捕,在江户切支丹接受了白石的审讯。白石对其审讯内容中关于基督教的思想、西洋学问以及社会相关部分进行了总结,具体内容如前文所述。白石在对其审讯期间ジョバンニ・シドッチ只能用只言片语的日语作答。シドッチ是在什么地方学习的日语和日本文化呢?请对シドッチ的来日经过和与日本相关的学习活动进行总结。

 

8 荷兰的通词与唐通事 

  有许多被称作通词(通事、通辞)的口译和笔译专业人士住在长崎。他们之中既有荷兰语专业的荷兰通词也有汉语专业的唐通事。荷兰语的通词由日本人担任,到了19世纪这些人被下令学习俄语、英语和法语。另一方面,唐通事也逐渐形成了以中国来日人群的子孙为主的组织,除了担任口译及笔译的工作,还承担了包括国际贸易、在日唐人的监管以及长崎奉行的外交方面的咨询等多种工作。请对荷兰通词的制度以及19世纪荷兰通词的主要功绩进行调查。 

 

9   1 8世纪的俄罗斯日语教师

  在俄罗斯的鄂霍茨克海沿岸的勘察加半岛经常会有日本的船只漂流到此。在18世纪的俄罗斯,就是这些日本人漂流民作为教师教授日语的。请对デンベイ、ゴンザ・ソウザ、サニマ、新蔵(光太夫一行)、善六(津太夫一行)等人的在俄罗斯的活动以及作为日语教师的漂流民们的出身地点进行总结。

 

10 归国的漂流民带来的东西

  大多数漂流到俄罗斯的日本漂流民都没有返回日本。但幸运的是,俄罗斯的遣日使节团将其中一部分人送回了日本。其中就有大黑屋光太夫一行和津太夫一行。兰学者们依据他们从日本人漂流民那里听到的信息记载在了《北槎文略》、《环海异闻》里。那么,这些人带来的俄罗斯的信息都有哪些内容,请对其进行总结。

 

11 长崎出岛的三大学者   

  江户时代,在出岛的荷兰商行工作的人中,有在日本研究文物,收集文物,并介绍到欧洲的人物。尤其是被称呼为长崎出岛的三大学者的kenperu(德国人医生,1690年前往日本)tsuyunberi(瑞典人植物学者,1775年前往日本),海伏特(德国人医生,1823年前往日本)正回国以后留下关于日本的大量作品,与此同时,在逗留在日本时,研究日语,也写关于日语的论文以及图书。收集关于他们的回国之后的功绩。

 

12 荷兰:霍夫曼和海伏特

  日语讲座被在欧洲初次开设是在1855年荷兰的莱顿大学。17世纪以后,荷兰经过印度尼西东印度公司,在欧洲唯一对日贸易的国家,并且荷兰掌握着闭关锁国的日本的情报。经由荷兰传播到欧洲。莱顿大学的第一代日语讲师,J.J.霍夫曼是被委托整理赴任荷兰商馆作为医生的海伏特从日本带回来的书籍及资料为契机。他不曾逗留日本,但是跟幕府派遣的使节及留学生交流,开始制作词典及语法书,做出了种种业绩。收集关于霍夫曼和海伏特的日语研究、日本研究的功绩。

 

13 19世纪的マクドナルド 

  美国人ラナルド・マクドナルド于1840年以漂流民的身份于利尻岛上陆。认为自己流淌着印第安血液的他,不顾危险来到其认为是故乡的日本。被送往长崎的他,在监狱教授荷兰通词们英语,并因此被人介绍为是日本最初的英语母语教师。他在日期间一边教日语,一边向通词学习日语,归国后编集了日语词汇集。请对日语词汇集的特点和マクドナルド对美国的影响进行总结。 

 

©2014 Yoshimi OGAWA